Вы читаете «Оды похвальные и оды духовные», страница 293 (прочитано 93%)
Коррекция ошибок:
На нашем сайте работает система коррекции ошибок Orphus. Пожалуйста, выделите текст, содержащий орфографическую ошибку и нажмите Ctrl+Enter. Письмо с текстом ошибки будет отправлено администратору сайта.
Михаил Васильевич Ломоносов
«Оды похвальные и оды духовные»
Симеон Полоцкий, к примеру, дает близкий перевод:
Пред нимже всяк лукавый муж уничижится, Бояйся же Господа человек славится Иже о немже клятся ближнему не лщает...
У Ломоносова, в отличие от старославянского текста и перевода Симеона
Полоцкого, лирический герой говорит о соблюдении клятвы богу, а не ближнему
своему. Таким образом, его лирический герой не может примкнуть не только к
грешникам (что очевидно), но и к праведникам (что уже рискованно со стороны
автора переложения): между ним и высшей силой существует прямая связь,
которая держится на его верной клятве. В дальнейшем эта связь станет
основным предметом раздумий и переживаний лирического героя, в ходе которых
он осознает себя как бы посредником между небесами и землей.
Преложение псалма 26. Впервые - Изд. 1751, с. 9-12. Все стихотворение
построено как благодарность творцу за заступничество в первой схватке с
врагами ("противными", которые "во злобе" "устремились" на лирического
героя). Здесь так же, как и во всем цикле "Оды духовные", разработка темы
врагов, отражает трудную борьбу, которую вел Ломоносов со своими
противниками в Академии наук. В августе 1751 г. он писал И. И. Шувалову:
"Нет ни единого моего в Академию приезда, в который бы я не удивлялся, что
она, имея в себе сына отечества, которого вы любите и жалуете, не может того
дожить, чтобы он отвратил от ней все через 25 лет бывшие всем успехам и
должным быть пользам препятствия". Ко свету Твоего лица... - В этой строфе Ломоносов позволяет себе
принципиальное отступление от подлинника. В старославянском тексте читаем:
"Тебе рече сердце мое: "Господи, взыщу", взыска тебе лице мое; лица твоего,
Господи, взыщу". Вольность ломоносовского переложения заключается в том, что
он усиливает мотив прямой связи лирического героя с творцом: здесь
утверждается, что связь эта носит двусторонний характер (ср.: "И от
всещедрого Творца Приемлю луч вседневный"), и лирический герой пользуется
преимущественным вниманием высшей зиждущей силы. Меня оставил мой отец И мать еще в младенстве... - "Отсутствующие в
подлиннике и не оправданные библейской традицией слова "еще в младенстве"
вносят в этот стих откровенно автобиографическую деталь: известно, что
Ломоносов потерял мать действительно еще в раннем детстве и болезненно
переживал эту утрату (ср.
... Он стал совсем другим человеком, чем до войны 1914 – 1918 годов, – тогда о нем говорили в округе, что он легко кидается в драку. Люди удивлялись, что бывший солдат, награжденный медалью, никогда не упускает случая высказать пацифистские
1 Леон Гамбетта (1838-1882) – французский адвокат и политический деятель. Во время франко-прусской войны 1870-1871 гг. – член Правительства национальной обороны. В 1881-1882 гг. – премьер-министр Франции.
4 Ромен Гари Воздушные змеи
взгляды, защищает уклоняющихся от военной службы по нравственным соображениям и про- тестует против всех видов насилия с огнем во взгляде – возможно, это был отблеск огня, горящего у могилы Неизвестного солдата. По внешности он совсем не походил на мягкого человека. Волевое лицо, правильные, жесткие черты, седые, стриженные ежиком волосы, гу- стые и длинные усы, которые называют «галльскими», поскольку французы, слава Богу, еще не разучились дорожить своими историческими воспоминаниями, даже если это всего лишь память об усах. Глаза были темные – это всегда признак веселости. По общему мнению, он вернулся с войны «тронувшимся» – так объясняли его пацифизм и причуду отдавать все сво- бодное время воздушным змеям – «ньямам», как он их называл. Он нашел это слово в книге об Экваториальной Африке, где оно будто бы означает все, в чем есть дыхание жизни: людей, мошек, львов, слонов или идеи. Наверное, он выбрал работу сельского почтальона потому, что его военная медаль и два военных креста давали ему право на почетную службу, а может, он видел здесь поле деятельности, подходящее для пацифиста. Он часто говорил мне: «Мой маленький Людо, если тебе повезет и ты будешь хорошо работать, когда-нибудь и ты сможешь получить место почтового служащего». Мне понадобились годы, чтобы понять, как переплетались в его характере глубокая се- рьезность и стойкость и свойственное французам шутливое лукавство. Дядя говорил, что «воздушные змеи ..
Полный список электронных библиотек, созданных и поддерживаемых под эгидой Российской Литературной Сети представлен на страницах соответствующих разделов веб-сайта Rulib.net
Правовая информация: если Вы являетесь автором и/или правообладателем любых из представленных на страницах нашей библиотеки произведений, и возражаете против их нахождения в открытом доступе - сообщите нам по адресу copyright@rulib.net и мы немедленно удалим указанные работы.
Администратор сайта и координатор проекта не несут ответственности за содержание рекламных материалов и информации, размещаемой посетителями, однако принимают все необходимые и достаточные меры для контроля. Перепечатка материалов сервера возможна лишь при обязательном условии ссылки на ресурс http://www.lomonosow.org.ru/, с указанием автора материала и уведомлением администрации ресурса о дате и месте размещения.